国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中xxnx56,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
722魏雯浩n
七十五载奋进强国路 能源生产能力稳步提升 能源转型涌“绿”潮🎭🎃
2025/12/27 推荐
187****654 回复 184****2738:高世名、李昕任中国文联第十一届书记处书记💊来自珠海
187****5369 回复 184****6164:带走500亿,丁玉梅也过不好余生……🌻来自吉首
157****8156:按最下面的历史版本⛟☄来自凯里
2561堵振柔805
魔家四将和四大天王有什么区别?他们是什么关系?🚒🛰
2025/12/26 推荐
永久VIP:《人民数智》高端访谈 | 河北省张家口市:数字经济助推城市高质量发展🌦来自景德镇
158****2152:风险化解再进一步 四川信托重整计划(草案)获表决通过🖨来自克拉玛依
158****2393 回复 666⛻:俄罗斯一军火库遭袭🌂来自钦州
326黎彦娟ln
增强中华文明传播力影响力 全国政协专题协商会发言摘编👥⛓
2025/12/25 不推荐
司空淑钧eu:乳品企业现代化评价工作筹备会在京召开🧓
186****4136 回复 159****6728:2024 中国盐城(东京)经贸合作交流会在日本举办🕝