
🌼📎✙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥨(撰稿:步清承)奋进强国路 阔步新征程·老区行丨从“靠山毁山”到“靠山养山”——湖南攸县“护绿”惠民见闻
2026/01/08蒋玲灵⚋

浅谈目前在芬兰的学习体验
2026/01/08国子风🤦

蹭完华为概念就否认?鼎信通讯7天4板,此前被国家电网拉黑将重创业绩
2026/01/08崔荷苛☦

一棵树,一群兵
2026/01/08匡武婕🛷

综述|中国车企亮相汉诺威国际交通运输博览会
2026/01/08闻人行阅➴

《生物安全法案》威胁美国医药供应链?
2026/01/07寿倩莎❥

金凤区:建好养老服务体系描绘“享老”幸福画卷
2026/01/07夏侯阅洋👡

尚雯婕一开口听取哇声一片
2026/01/07孟宝霞n

媒体人:咱总说年轻球员顶不上来,哪个年轻球员有于汉超这两脚?
2026/01/06彭琛海h

消息确认:她已遇难
2026/01/06章家雅🖤
