
🍚💿🚄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♐(撰稿:朱琳江)再谈免费医疗,反对灌输奴隶思想
2026/01/01沈林炎♫

数藏故事丨《五牛图》为何能成为中国十大传世名画之一
2026/01/01王叶浩✿

农村农业部:全国蔬菜产量稳中有增 市场供应总量充足
2026/01/01濮阳菊嘉🍝

阔别5年,厦门首发踩线团再度踏上金门
2026/01/01景巧承🐑

杜特尔特女儿改口,亲华友华的老杜一家,还能不能等到翻身之日?
2026/01/01瞿宜寒🌚

甘肃省纪委通报4起违反中央八项规定精神典型问题
2025/12/31怀厚永👤

现在,轮到银行急疯了
2025/12/31蔡鸣林♡

“未来能源”主题活动在纽约举行 旨在推动全球能源领域交流合作
2025/12/31戴松晴c

有些东西可以没有任何深度,却掌控了几乎所有人 | 小鸟文学| 小鸟文学
2025/12/30古辰博g
让高职教育深度融入水电产业国际化发展格局
2025/12/30苏黛康👗
