
💴🧝🏔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎸(撰稿:禄利宇)受益于AI 看好下半年趋势 半导体龙头公司集体路演亮点纷呈
2026/01/14裴慧振💮

20名在桂留学生广西开启中华文化体验之旅
2026/01/14闻人政媛⚂

把人民政协制度坚持好 把人民政协事业发展好(社论)
2026/01/14濮阳才亚⚀

乌克兰内阁任命国家警察局局长代行内务部长职务
2026/01/14邱河黛🐯

美方加征关税是逆时逆势的保护主义(钟声)
2026/01/14路雨洁🔻

双良节能负债率升至82%:融资60亿后欲再募25亿 溢价624%收购实控人名下少数股权
2026/01/13上官程蓓🦔

美官员私下承认:在拜登任期结束前 加沙停火协议可能不会达成
2026/01/13太叔琴松✰

参战后,我1987年当副连长,部队撤编主动申请转业,退休前职位还不错
2026/01/13陈堂蕊j

殡葬第一股业绩大跌
2026/01/12胥彦平s

贵州铜仁:生态茶园绿意盎然
2026/01/12皇甫弘茂➰
