
🔩🗾⚗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👅(撰稿:阙哲丽)大陆叫停34项台湾农产品“零关税”政策,国台办:强烈支持
2026/01/06华蝶贝🎆

媒体: 黎巴嫩居民因爆炸威胁而害怕打开通信设备
2026/01/06毕忠雁🕙

北京香山论坛看中美:“寻找正确相处之道”
2026/01/06连妹淑⏫

校方通报“男生快递站猥亵女生”:系新生,已申请放弃入学
2026/01/06利斌媛💮

#飞机坠毁
2026/01/06谭爱博☲

贡嘎的辉煌
2026/01/05卢荣晨🥔

武汉体育金秋消费券分几轮发放?几点发放?
2026/01/05温静翔☪

两句话恐怖故事系列(1)- 坦诚
2026/01/05仇厚榕y

火灾致39死调查报告
2026/01/04池菲梅x

2021年全球原油供应量增幅有限
2026/01/04甘胜绿✠
