
🗝🌨❛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❦(撰稿:尹艳泰)小孩搞笑小视频
2025/12/28吕俊岩🥢

大湾区晚会来了
2025/12/28水福晨🏎

美国突发枪击!多名枪手向人群射击致4死数十人受伤
2025/12/28汤阅馨🦏

英伟达CFO抛售价值近1600万美元股票
2025/12/28董芬芝📰

长沙天心公安通报“湖南省财政厅厅长刘文杰意外身亡”
2025/12/28梅善峰⛖

成都一女子坠楼砸中路人2人身亡
2025/12/27樊莺鸣🚓

全球首款一体式阳台储能电源斩获第五届金...
2025/12/27娄福江❭

18737169686 保存了 干货笔记
2025/12/27高飘勇l

消费者呼唤更多“避坑”指南(网上中国)
2025/12/26郝月燕r

一场没有赢家的环保创新,户内中水系统路在何方?
2025/12/26苗冠轮💒
