国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
566尉迟雁蕊j
解放军军乐团巴西吹响西游记片头曲❮➝
2026/02/28 推荐
187****1276 回复 184****2209:陈锡文谈农业生产性服务业重要作用🐕来自邵阳
187****7408 回复 184****3512:文明低碳祭扫 树立移风易俗新风🔎来自项城
157****5854:按最下面的历史版本💐✽来自酒泉
295燕保真636
2024新西兰-中国商品博览会在奥克兰盛大开幕:文化创意与优质商品齐聚,双边合作新机遇😀👎
2026/02/27 推荐
永久VIP:从跟外公学画到画“仿丰画”——丰子恺家的美术传承🔟来自南阳
158****4282:搭建沟通服务平台北京文化论坛举办文化产业投资人大会♮来自阿克苏
158****7793 回复 666❁:01版要闻 - 赵乐际会见韩国国会韩中议员联盟代表团😬来自恩施
877从梵艳wk
算法推荐视域下大学生精神生活发展困境与进路🌚⭕
2026/02/26 不推荐
尤翰梅qi:【0919早报】美帝降息影响几何的周四❶
186****8805 回复 159****1591:9月(第74次)全国计算机等级考试21-22日举行🦒