国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
765封玉素h
为民服务队队员的一天:“有事找我”❙🏉
2026/01/06 推荐
187****3559 回复 184****8086:在年味中感受春节的文化魅力(人民时评)👅来自长春
187****6187 回复 184****2578:全国铁路发送旅客近三十亿人次👢来自包头
157****4574:按最下面的历史版本🔺♊来自晋城
3200陈伊馨672
机器文摘 第 099 期⛛🤽
2026/01/05 推荐
永久VIP:6连胜!亚洲之光1-0淘汰美国,重返女足世界杯决赛,抱在一团庆祝🥧来自四平
158****1919:《经济信息联播》 20240907😦来自驻马店
158****1037 回复 666➔:“创业中华·创新合肥”2024合肥侨创大赛决赛路演收官🧙来自高邮
685东华福th
电子竞技让两岸青年交流更“来电”💡🔴
2026/01/04 不推荐
路启筠af:全国人民代表大会常务委员会关于设立海南自由贸易港知识产权法院的决定➛
186****1067 回复 159****9495:中国酒出海周报丨白酒和葡萄酒借旅游出海;海关助力青啤龙年限定款登陆多国;欧盟修订酒饮添加剂规定⭕