国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
737轩辕瑗希k
建好人才社区 做好引才服务🦉🥌
2026/03/14 推荐
187****760 回复 184****3232:捡走武大瓦片,丢了文保意识🧐来自攀枝花
187****4907 回复 184****4131:也算大国工匠精神吧:这个国家用30年手机打造一款精品战斗机!♬来自开封
157****6754:按最下面的历史版本➏✞来自瑞安
7095郑翰英433
“大粮仓”黑龙江:丰收节上看“丰”景🤽🍇
2026/03/13 推荐
永久VIP:卖惨博主被曝月入上千万🏰来自吐鲁番
158****4000:电动汽车储能参与电网优化调度价值初显📺来自南安
158****9806 回复 666🏮:全过程人民民主·在现场|内蒙古乌兰察布市察哈尔社区:众人来协商 难事不难办📞来自海口
638樊进冠qb
【东西问】美国乡村音乐家:常来常往,对...♍📎
2026/03/12 不推荐
沈逸容so:华兴复牌即崩盘 没有包凡的未来将怎样🏯
186****7722 回复 159****4320:以色列否认参与黎巴嫩寻呼机爆炸事件👢