
🗜❌🖱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💁(撰稿:姬贞霄)“我为群众办实事”微观察之二:用心用情用力护好“一老一小”
2026/01/27王明香🥄

【石榴花开 籽籽同心】西藏非遗工布响箭:穿越历史的“毕秀”
2026/01/27司舒苇🤞

聚焦发展主战场提升干部专业化能力
2026/01/27左娣航➉

崔永元:5日约见税务部门面交材料
2026/01/27韦茗言👚

打诈预算能让台摆脱诈骗之岛称号吗
2026/01/27殷悦文❣

营造适老化消费环境(市场漫步)
2026/01/26都翰娇📄

测试“我什么时候能找到男朋友?”
2026/01/26方翠素🔏

英国财政大臣里夫斯誓言尽管预算紧张,但不会实施紧缩政策
2026/01/26郭苇婵v

无声的哭泣:你的成年子女正在痛苦中挣扎的5个迹象
2026/01/25颜晨艳i

海信百度合作发力自动驾驶
2026/01/25党榕环🗣
