国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
935欧阳凤维b
太讽刺!山东女子被儿子打到掉裤子,剖腹产刀口和妊娠纹让人扎心🤶🕯
2026/03/01 推荐
187****1457 回复 184****4113:这些你都看过么?张颂文现场列举经典影视...✸来自汕头
187****2651 回复 184****8565:日本一对夫妻生下13个子女 家庭故事在社媒上引关注👰来自乌兰浩特
157****8904:按最下面的历史版本🌦📓来自唐山
8961凌悦志260
日本核心CPI连续36个月同比上升☳🏻
2026/02/28 推荐
永久VIP:13岁男孩给主播打赏34万☫来自苏州
158****7685:俄罗斯明星学做中餐第四季|炸茄盒😮来自潮州
158****1635 回复 666😎:俄国防部:俄军用“伊斯坎德尔”导弹摧毁乌军一“海马斯”火箭炮⚹来自驻马店
572梁宗琰ct
赵高玩权术水平高,胜了李斯、灭了秦朝🐅🧐
2026/02/27 不推荐
邰昌清ip:美国和菲律宾,正在酝酿新阴谋🐐
186****1605 回复 159****8427:在创新中发展壮大“即时物流”(人民时评)⚞