
☏🕑⤴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📛(撰稿:方先新)《红色通缉》第四集《携手》今晚播出
2026/02/07庞琳策😶

辟谣iPhone远程引爆
2026/02/07江黛波➄

拒10公里跑步被辞退
2026/02/07娄龙亮⚎

贝宁共和国驻华大使:期望金钥匙之城落地共谋合作发展
2026/02/07吉璧成😪

为交温暖答卷 春节保电“加码”
2026/02/07赫连环芸✛

海信空调获全球首家JQA新风认证
2026/02/06顾泽蝶🏚

广西崇左:税宣入企助力沿边产业“向新而进”
2026/02/06施克榕💰

“好运莲莲”夏至主题数字水墨限量发行
2026/02/06卫雨园r

白玛赤林主持中蒙议会交流机制第三次会议
2026/02/05浦涛苑q

噩梦!大批亚马逊卖家订单量遭遇滑铁卢
2026/02/05步林琦😋
