
♄🍘😮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☘(撰稿:广倩昌)跨界?王菲客串模特走秀气场强大
2026/02/23澹台洋辉➻

南京金秋房展会首日认购商品房575套
2026/02/23裘杰庆✐

网购产品出现质量问题,带货主播承担啥责任?(律师信箱)
2026/02/23池生心📬

格创东智天枢AI平台3.0发布,打...
2026/02/23赵群诚🏓

台湾护理专业新生注册人数减少 担忧人才危机
2026/02/23符才莲💀

华为发布医技数字化2.0解决方案,AI助力精准医疗
2026/02/22印灵颖♴

贝鲁特,战争与和平
2026/02/22太叔晓菡➠

黎巴嫩通信设备爆炸疑云
2026/02/22王波家e

国防部:军队和武警部队叫停有偿服务纯洁部队风气
2026/02/21章娣天j

31张历史老照片,日本摄影师拍到原子弹爆炸15分钟后的罕见的影像
2026/02/21鲍露飘🚟
