
🦎🏘🖕
188-365
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➰(撰稿:毕娣琴)志愿服务精品课程征集活动开展
2026/01/01利榕鹏☞

一图读懂|8月,7.6万件群众诉求在“领导留言板”上获回应
2026/01/01盛生菡🍝

会弹管风琴的程序员是怎样听巴赫的?动用一点大脑3D能力
2026/01/01胥广青🙀

纳云德任海南省委常委
2026/01/01卫辰莺📐

需求骤增、电网承压、电价暴涨 日本突遇电力危机
2026/01/01张炎明👨

大学生硬核军训
2025/12/31梅超寒🤤

兰州大学研究生总量首超本科生
2025/12/31秦苑洁⬛

为什么有的孩子没朋友?培养孩子的社交能力,这5件事很关键
2025/12/31郝军行w

住建部约谈5城:要求切实稳定房地产市场
2025/12/30葛瑞言k

05版评论 - “立报国强国大志向”(大家谈·办好讲好学好思政课(下))
2025/12/30娄勤香👁
