
🚔💠♎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤫(撰稿:徐雪宽)《小顾聊印象派》带你走进印象派画家的世界
2026/02/08盛娅华🙊

新教材带头“内卷”?还好我提前做了这些路径铺排!
2026/02/08裴有博☢

印度拉贾斯坦邦发生一起交通事故 致9死15伤
2026/02/08卢昭瑶🧔

兴银理财被指3养老产品收益率垫底 回应称设分红机制
2026/02/08匡群萱☒

40米长卷亮相,邛崃“水墨崃山国色天台”美术作品展开幕
2026/02/08向成恒🤰

惠泰医疗:子公司产品栓塞弹簧圈获医疗器械注册证
2026/02/07程纯洁🐬

“团结花开彩云南”——主流媒体云南行启动仪式举行
2026/02/07苗凤元🎲

吉林省委书记黄强一行到中国天楹辽源风光储氢氨醇一体化项目调研
2026/02/07连世雅a

我国首个青藏高原大气水热立体观测网络平台建成
2026/02/06通燕蓓q

2019法兰克福书展观察
2026/02/06邹健娥🎁
