国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
UC官网登录入口622.60MB
查看
BEPLAY手机客户端下载465.84MB
查看
KU111.NET官方46.4MB
查看
TBR,GG官方482.40MB
查看
网友评论更多
672林思清o
人民网三评“套娃会员”之三:删繁就简方可致远💘🎬
2026/01/23 推荐
187****8447 回复 184****9994:御乾堂红木荣获两个“市长奖”⚯来自青州
187****1563 回复 184****7675:El Bastón☶来自平顶山
157****355:按最下面的历史版本❊☂来自常州
843廖刚鸿754
美国WTI原油周四收高1.47%🌨⛇
2026/01/22 推荐
永久VIP:方文建:在中英绿色发展合作中贡献更多中国力量🕕来自慈溪
158****9300:展会预告 | 工博会精彩亮点抢先...✌来自咸宁
158****5322 回复 666➚:平均折价率超30%!前8月全国法拍房成交总额仍同比下降😉来自梧州
883郭楠洋vo
美网友狂吹崔永熙!中国科比好评如潮,赛程曝光即将对决4大超巨❊✫
2026/01/21 不推荐
邰冰荣lg:比亚迪助力考文垂成为英国首个公交全面纯电动化城市🚲
186****6164 回复 159****9138:统筹扩大内需和深化供给侧结构性改革〽