
🔽👣🏠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➵(撰稿:宗玛生)省委常委会召开会议 认真学习贯彻习近平总书记重要讲话重要指示精神 王宁主持
2025/12/21熊建顺⛜

宁波机场将有序恢复航班运行
2025/12/21史桦雁🚖

陈竺出席中日新时代健康论坛
2025/12/21申屠婕凡❻

一个简单的 C 模块管理器
2025/12/21东若莲⛋

你需要知道0首付购房的真相与风险
2025/12/21郭嘉忠🏘

男子三架飞机被贝碧嘉吹走
2025/12/20宋达瑶🔙

联想基金会出资400万启动乡村儿童数字素养支持计划
2025/12/20米瑞谦🚂

江西银行股份有限公司党委委员、副行长俞健被“双开”
2025/12/20方悦娟q

中美举行第18次国防部工作会晤
2025/12/19诸葛玛功n

2020年网信系统依法约谈网站4282家
2025/12/19黎秋卿🕧
