国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端澳门·新葡京入口,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革澳门·新葡京入口,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
560申泽山o
以军下令关闭以北部学校,医院业务转移至受保护地区📘💬
2025/12/25 推荐
187****2429 回复 184****9874:俄称47个国家和地区与俄价值观矛盾🌒来自寿光
187****1497 回复 184****3349:李强会见第17届残奥会中国体育代表团❃来自铜陵
157****6243:按最下面的历史版本⬛🔱来自七台河
8358广宽锦78
公安部门重拳出击!打击资本市场“小作文”💍✘
2025/12/24 推荐
永久VIP:疑因路灯杆漏电,广州街头两人在积水中身亡,市民大喊提醒有电🍕来自昌吉
158****1495:践行初心、大爱无疆——河北医药人用实际行动助力抗疫🕘来自玉环
158****4423 回复 666🔃:中华经典诵读大会海选作品丨深圳中学生细腻演绎《你依然站在这里》♭来自吐鲁番
783澹台义冠kd
中国医疗队走进冈比亚移民总局义诊⛤♶
2025/12/23 不推荐
凤惠学kp:卡萨帝高端发展路径:转型升级须把握行业趋势🐮
186****5479 回复 159****2869:适合中老年人的早安祝福,早安问候语,发朋友圈超赞!💠