
📮✦🧝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😟(撰稿:陶素中)“国潮”文创产品为文旅消费添活力
2026/02/19淳于冰宗🍨

使命催征,转型路上勇争先
2026/02/19房宁育☮

第81集团军某旅突出问题导向深入推进练兵备战调研
2026/02/19裴茜瑾🚣

中超球迷激烈冲突 互掷冷焰火
2026/02/19安苇谦➃

消息确认:她已遇难
2026/02/19管发妍❴

首次观测到夸克纠缠!
2026/02/18宇文羽维🅿

源合众汇商业协会主导2024科技董事会:探索科技行业未来
2026/02/18伊真威🔉

高脂血症人群应该怎么吃?——以食养身(高脂血症篇)
2026/02/18申彬壮c

如果你来给《刺客信条》写剧情,你会把背景设定在哪里?
2026/02/17云程保u

福彩公益让孤困残儿童梦想开花
2026/02/17洪羽彪💊
