国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介KU114 NET,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
602毕晴梅s
让高技能人才有“面子”也有“里子”🛐🖊
2026/02/04 推荐
187****1695 回复 184****1474:华宝中证1000指数净值上涨1.80%👇来自宜昌
187****5576 回复 184****7243:四川入秋失败 桂花都“自闭”了🧟来自贵阳
157****7308:按最下面的历史版本🏬☬来自阳江
2531洪露中534
生活中这些沙雕问题,居然真有科学原理!☝✐
2026/02/03 推荐
永久VIP:中国航天私企复用火箭突破 - September 12, 2024🌱来自牡丹江
158****7097:奶枣涉疫再敲食品安全警钟✬来自项城
158****8233 回复 666🌫:为了百姓温暖过冬 中国石油争“气”战寒🖱来自琼海
424霍宽罡xo
2024慕尼黑华南电子生产设备展六...Ⓜ🕺
2026/02/02 不推荐
尉迟韦鸣rc:30日晚,八点见📤
186****590 回复 159****5604:两岸科技创新中心企业服务平台在北京集中挂牌☊