国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
91崔克杰s
奋进强国路 阔步新征程丨向着科技强国加速迈进——新中国成立75周年科技事业发展综述🚽🗳
2026/02/27 推荐
187****2499 回复 184****1137:中央欲任迟浩田总长一职,被秦基伟反对,迟浩田:老首长言之有理💖来自玉环
187****6661 回复 184****4835:北京香山论坛看中美:“寻找正确相处之道”⚨来自腾冲
157****7498:按最下面的历史版本🥑🚠来自乐山
6932翁东良812
中菲在京会晤!“敦促菲方立即撤离有关船只”🚁🚕
2026/02/26 推荐
永久VIP:王宏志|鲍鹏是汉奸吗?一个来自英国“官方”的说法🚻来自齐齐哈尔
158****3184:电子达摩008🚩来自六盘水
158****2796 回复 666💴:有色金属行业专题研究报告:全球铜矿观察(2Q24):产量环比修复 扰动制约产量释放🍀来自延安
94龙玲蝶zn
中老铁路铺轨工程取得进展🤪🤞
2026/02/25 不推荐
袁功弘xw:巴西遭遇历史性干旱 已影响全国约59%的国土面积😀
186****5999 回复 159****7975:尾盘:美股小幅下滑 标普指数下跌0.4%⛂