
✣🏼🖤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👎(撰稿:向梅振)鸣沙山月牙泉,怎么成了热情的沙漠?
2025/11/13荀安强✕

浙江杭州:桐庐县巡察干部田间地头收集群众意见建议
2025/11/13路波磊🐡

重大升级!以色列对黎巴嫩南部发动大规模空袭
2025/11/13章之之⛚

海南三亚市吉阳区:探索大社区党建模式 破解社区治理“中梗阻”
2025/11/13荆纨艺😽

密集投资 家电企业“造梦”半导体
2025/11/13魏菁荔➹

北京文化论坛|戴庐可:北京,是独一无二的
2025/11/12步清阳☛

以军下令关闭以北部学校 医院业务转移至受保护地区
2025/11/12汤媛振🤱

以案为鉴固防线 清清爽爽过“两节”
2025/11/12寇洋婵d

中国海油:“十三五”增储上产不断加码 提升能源保障能力
2025/11/11嵇素彬z

240819- 240825 应用周记
2025/11/11马苛婕❉
