
🚬🔏⚵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➾(撰稿:黎伊俊)“年画重回春节”——走进苏州桃花坞木刻年画社
2025/11/15魏颖绍♩

日本第一男公关晒与梅西合影
2025/11/15杜博桂🗾

第四届粤港澳大湾区文化艺术节即将开幕 香港首次担任主办城市
2025/11/15祝瑾士🉑

湖南体彩“十三五”筹集公益金77亿元
2025/11/15仲育枫🤽

又遭11亿元贷款压顶!东方集团昔日辉煌不再,“东北首富”张宏伟的商业帝国如何重生?
2025/11/15纪昌文🥋

广西灵山:扶贫路上有能人
2025/11/14许倩筠❄

网红娟子不是无知是无敬畏无底线
2025/11/14邱思倩📜

抢到华为三折叠粉丝激动亲吻爱机
2025/11/14安苛发b

深化改革驱动全面绿色转型
2025/11/13吉民功i

营业里程突破16万公里——中国铁路领跑世界
2025/11/13江雅娥💕
