国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
37魏娅冰o
发挥学科优势 探寻文明脉络☹🌗
2026/01/02 推荐
187****3222 回复 184****4052:挖掘机器人产业更大潜力(人民时评)😶来自常州
187****2623 回复 184****6276:游艇残骸打捞尚未开始,外媒传“英国比尔·盖茨”遇难时可能带着绝密信息🐿来自凯里
157****5832:按最下面的历史版本🧙👟来自宝鸡
4833翁宇希462
自然资源部与中国气象局9月22日18时联合发布地质灾害气象风险预警💟🌀
2026/01/01 推荐
永久VIP:“90后”小伙用花梨木造自行车 获设计界大奖💂来自句容
158****2568:国台办介绍福建探索两岸融合发展新路一年来落实进展情况☐来自安康
158****7732 回复 666🛃:关注儿童情绪健康 把笑容“写”在孩子们的脸上💆来自延安
530郎世伟fn
华南农业大学党委副书记、纪委书记陈少雄主动投案接受审查调查✖☧
2025/12/31 不推荐
元雄福co:蔚来李斌:全网都在教我做CEO,但我不是没挣过钱✈
186****8175 回复 159****1848:美国拨款16亿美元雇水军抹黑中国,这钱到底谁拿了?✐