国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此340707com,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
563上官璐达r
全国人大机关2020年新录用工作人员入职培训班举行开班式🎆➐
2025/11/27 推荐
187****4906 回复 184****1115:壮大“党建朋友圈”⚹来自盘锦
187****72 回复 184****641:来去匆匆 江苏双色球千万元大奖得主现身领奖🍝来自安宁
157****5913:按最下面的历史版本☍☀来自宣化
372袁堂承42
人民网评:为督查检查“瘦身”,为考核“消肿”☡🎈
2025/11/26 推荐
永久VIP:华南地区焊管价格主稳为主 成交好转🏷来自江门
158****4604:激活供需,疏通“无陪护”推广堵点👪来自海城
158****4071 回复 666✇:国务院国资委明确深化央企董事会建设目标与五大重点😶来自乳山
118翁世融qh
无线路由:穿墙有术?(更新)🐞⚢
2025/11/25 不推荐
缪巧芳hk:安徽郎溪:红色“跑堂员”服务群众🛹
186****4378 回复 159****3303:鹿豹座中的NGC 2403🥇