国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
275范凤岩j
“中东富豪”最新加仓名单出炉与A股公司 “双向奔赴”🐾😸
2026/01/09 推荐
187****3021 回复 184****2246:深中通道南沙线将通车,深圳至广州南沙车程缩短至20分钟🍭来自镇江
187****7171 回复 184****142:精准还原创作者意图,海信激光电视成西影影像修复中心专用审片电视🆔来自固原
157****1670:按最下面的历史版本🧢🐰来自衡阳
1454轩辕绿绿254
地瓜机器人与广和通深度合作,共驱智能机器人商用落地📎🔮
2026/01/08 推荐
永久VIP:禁用中国自动驾驶硬件软件?美国商务部被曝新动作🏾来自渭南
158****4096:宋贵伦:我国志愿服务事业发展迎来重要里程碑🗂来自七台河
158****4906 回复 666🐉:陈广江:对多次闪婚闪离现象,“提醒”并非多此一举🚱来自东阳
125卞志琦jr
中俄海军联合实弹演练 - September 17, 2024🚏📂
2026/01/07 不推荐
庾哲凡fd:在线经济发力,中国消费模式引领全球零售变革❤
186****3667 回复 159****6649:韩媒:文在寅将加入特金会 共同宣布朝鲜战争结束🥗