
☓🔛🕖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📵(撰稿:昌志武)管培生被女友58页PPT举报嫖娼,招行:开除
2026/01/23钟桦影🦑

让国粹引领中国时尚走向文化复兴
2026/01/23桑勇忠🚘

卫计委:去年收到食物中毒报告169起 死亡121人
2026/01/23樊友富💕

人民网三评“短视频之困”之三:完善算法,强化担当
2026/01/23戴梦媛🔄

用寄生虫向大脑递送药物
2026/01/23邰强树👥

以标准化建设促进传统产业优化升级
2026/01/22支坚彬🕦

快递业“春节不打烊”,你怎么看?
2026/01/22应绿琳📐

【何以莆田·发展向阳】福建民企百强榜单中的莆田力量
2026/01/22金辉平l

中华人民共和国长江保护法
2026/01/21桑德琴i

河南发布拟任职干部情况公示
2026/01/21周婵美🎒
