
➟🤢🎌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➜(撰稿:缪珍腾)该如何走出自己身体有缺陷的阴影?
2026/01/01凌蝶希⛖

吃完老字号送来的腐乳元宵,建设者们说:干劲更足了!
2026/01/01任会燕⛍

中欧就欧盟对华电动汽车反补贴案进行全面、深入、建设性磋商
2026/01/01尹红莲☥

西藏为什么如此迷人?
2026/01/01郭进素🤟

在服务支撑国家战略和区域经济发展上走在前
2026/01/01霍瑗善🏀

海军某部复杂海况展开专攻精练
2025/12/31欧阳蓝杰👾

男生快递站猥亵女生
2025/12/31屈飞爱🏊

美国第一夫人坐会议桌主位发言引争议
2025/12/31尚义敬o

加强互利合作,推动全球能源转型(国际论坛)
2025/12/30舒翠良j

国防部回应中俄苏-35战机合同进展问题
2025/12/30国诚娇☶
