国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富星空官方网站下载,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
888汤悦霞c
《冰球小课堂》第十五集:冰球基本规则-死球🚰👎
2026/03/02 推荐
187****6127 回复 184****8215:从中西对比视域理解中国式现代化道路的人民性🔴来自西昌
187****7530 回复 184****9849:俄媒:军用运输机坠毁地发现疑似导弹碎片🍽来自丹阳
157****5916:按最下面的历史版本♕🎡来自朝阳
2125宰灵程714
受权发布丨全国人民代表大会常务委员会批准任命的名单💰⚯
2026/03/01 推荐
永久VIP:人民币大涨,有人欢喜有人愁!机构:年内破7概率不大🍻来自七台河
158****3892:福建福州市台江区宁化街道:强化党建引领基层治理 写好“三个如何”答卷🛐来自宜兴
158****3267 回复 666🏒:外祖孙俩遭邻居行凶🌁来自武汉
321冯家素cu
03版要闻 - 3名中管干部因佳乐苑小区特别重大火灾事故被问责❊☒
2026/02/28 不推荐
蓝杰善bh:摄影大师央美演讲因多人看手机离席❬
186****1230 回复 159****6296:国防部新闻发言人就近期涉军问题发布消息并答记者问☧