国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
986司马芬茗k
9月19日坐南航C919🆘☓
2026/03/15 推荐
187****9615 回复 184****9054:两岸共话“台湾校园民谣之美”🐹来自盘锦
187****7240 回复 184****9913:汇丰策略师:现在一切都将取决于降息速度🍯来自西昌
157****4493:按最下面的历史版本🍗🈂来自广安
2378党康菁998
防止算法沦为“算计” 让算法应用规范起来🚮🧞
2026/03/14 推荐
永久VIP:蔬、果、肉供应充足春节“菜篮子”有保障〽来自沭阳
158****6665:俄罗斯水产制品输华企业名单扩大至911家🏎来自遂宁
158****9711 回复 666⛼:罕见发声:A股曙光近在眼前!📄来自富阳
922吴慧子xz
韩媒:韩网现“持械行凶”预告帖,京畿道城南市进入紧急应对状态🧔🔷
2026/03/13 不推荐
文固怡oq:紧紧围绕铸牢中华民族共同体意识主线 加快建设美丽新宁夏💗
186****5227 回复 159****9375:北京今明天云量增多早晚偏凉 中秋夜或有小雨影响赏月🧔