
⚇🌒⛍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❍(撰稿:左宜巧)03版要闻 - 李强会见马来西亚最高元首易卜拉欣
2026/01/30尚娅亚⚵

物理学硕士拟获录用中学勤杂工
2026/01/30骆承琼❓

长期锻炼促进腹部脂肪“更健康”
2026/01/30堵瑾婉🤢

公安清理156.2万余条网络谣言信息
2026/01/30庄爽寒⌛

国庆节前海南旅游行业将全面恢复
2026/01/30公孙眉韵🈷

广东省陆丰市市长高火君被查
2026/01/29弘豪伊🚛

送升舱、休息室权益!邀约报名还有这些好礼?
2026/01/29别士士⚐

刚刚,江苏两地发布停课通知!
2026/01/29尹茗杰e

谷子快成熟却被迫铲除?官方通报详情
2026/01/28劳苇鸣d

健康社群:培育健康生活方式
2026/01/28诸葛健贤🐮
