
😕🏠🚝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌚(撰稿:石珍顺)用好地热“宝藏”
2026/02/11水纯晴☗

治理者说|不断织密基层监督网络
2026/02/11熊翰琛🌻

综合消息|“天涯共此时”系列活动在欧洲多国举行
2026/02/11封群纨❐

多地上演主题灯光秀 喜迎教师节
2026/02/11万建晨🌒

民政部:加强养老服务综合监管 让老年人安心、放心
2026/02/11平聪凝🐾

一辈子不结婚、没孩子的人,老了遇上大病会怎么样?
2026/02/10慕容蓝梦⛺

为什么海鲜死了不好吃
2026/02/10荀妹儿✷

第四届海昏汉文化旅游月启幕 全面展示大汉文化魅力
2026/02/10詹博蕊q

如何完整准确理解改革的真正涵义
2026/02/09从柔江i

韩国芯片巨头股价暴跌!大摩惊人降级报告背后 可能另有隐情?
2026/02/09梅河韵🐌
