
🔯🔪❶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍏(撰稿:司灵功)5个提升20%转化率的小技巧,错过你就亏大了!
2025/12/13袁叶鸿🕜

ifm中秋好礼派发中,“班味”去...
2025/12/13郭琰剑🖤

人民网“网上群众工作智慧大屏”亮相上海
2025/12/13穆素菁🎫

探伤机器人:地铁安全的“钢铁卫士”
2025/12/13司空唯爱❫

中青网评:点亮网络“星光”,奏响时代征程“主旋律”
2025/12/13龚伦锦📏

今年前9个月我国人民币跨境收付38.9万亿元
2025/12/12茅思梁🐎

共和国故事丨从“车马慢”到“当日达”邮政快递业实现跨越式发展
2025/12/12广咏娅🚺

青春华章丨人民网评:让青春在创新创造中闪光
2025/12/12长孙宽广u

官媒辟谣苹果手机被远程引爆
2025/12/11仇冠力f

高通收购英特尔传闻四起,能通过反垄断审查吗?还有哪些难关要过?
2025/12/11苏仁静🔗
