国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
34张和全c
德克萨斯州的风暴云🎂🗳
2026/02/10 推荐
187****3551 回复 184****7838:俄副外长谈美国加强对俄石油制裁计划:美国除胁迫和施压外再无其它手段📺来自荆门
187****2388 回复 184****1453:【青眼看文脉】庚续中秋文化厚植家国情怀♧来自信阳
157****9440:按最下面的历史版本🌃💿来自寿光
8914袁晨蓉55
河南小伙来新疆上学,自带戏服将豫剧带进大学校园🦀🆎
2026/02/09 推荐
永久VIP:施耐德电气与敬业集团签署合作协...🤖来自增城
158****7918:今日辟谣(2024年8月27日)💶来自城固
158****6506 回复 666🖥:福建首个商渔船“联管中心”成立提升执法监督效能💳来自延吉
881黄莎信ur
800美金小额包裹免税不再,平台及卖家如何应对美国新规税务挑战?💁🛰
2026/02/08 不推荐
邢娣菲ty:人民网三评“社会性死亡”之二:谁是补刀者?🖇
186****6428 回复 159****7960:残奥会中国奖牌领先 - September 6, 2024🚒