






国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
198贾晨策i
“走晋看 山西文旅进高校”活动在京举行🏔💐
2025/12/23 推荐
187****5603 回复 184****6273:温岭市:“体检”变电站 安全“过冬迎春节”🐷来自玉林
187****2679 回复 184****5449:深圳疫情仍处于不稳定期 华强北电子市场临时休市❎来自永州
157****9874:按最下面的历史版本☆♅来自库尔勒
9089郭才慧281
“将作出强硬回应” 伊拉克民兵武装谴责以军空袭贝鲁特🔐💢
2025/12/22 推荐
永久VIP:香港迪士尼再度关闭背后:病毒传播率或已高于武汉封城前水平,“情况已有点失控”❯来自东阳
158****9821:隋洪波任黑龙江省副省长➁来自溧阳
158****8926 回复 666⛈:一身绝活、九次刷新世界纪录!他说中国工人的脊梁不能软🔴来自桐乡
661薛亨雁ux
一张红纸剪出一条龙🔁🥓
2025/12/21 不推荐
刘琬琼gp:国内当秋分遇上丰收节,又是一年好“丰”景💞
186****1655 回复 159****8894:08版副刊 - 冬瓜有味🤦