
🤵♽🦉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📊(撰稿:祁奇爽)91岁剧作家徐棻将文献藏书捐赠上戏,三任院长为书屋揭牌
2025/12/16利宜凤💅

继承非遗做直播 老字号里的“豆腐西施”
2025/12/16包媚钧❢

盛果满枝“丰”光好特色产业激发乡村振兴新活力
2025/12/16高欢贤💰

中国海油:多气源互保互供 LNG灵活调峰 保障全国人民温暖过冬
2025/12/16翁杰星🦒

一个月赚两三万以上工资的人,是不是都是博士以上毕业的,你们都过得怎么样?
2025/12/16堵欢仪🐑

栗战书主持召开第八十一次委员长会议
2025/12/15管琰绍⚃

我们在讨论一场依然方兴未艾的思想运动——《劳特里奇美德伦理学指南》读书分享会
2025/12/15许澜萱🔇

4.2元拍卖雪碧算不算浪费司法资源
2025/12/15太叔辰秋v

鼓励年轻教师 点亮老年大学
2025/12/14黄永云j

苹果官方回应iPhone16钢壳电池安全问题
2025/12/14闵群茜🕒
