国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
429葛娴叶t
上海市市长龚正:上海完全有条件、有能力成为全球创新网络的重要枢纽🔡😁
2025/12/20 推荐
187****1293 回复 184****7951:《经济信息联播》 20240908🐚来自白山
187****8455 回复 184****5417:和利时“自主可控、安全可信”的...🧥来自余姚
157****7001:按最下面的历史版本😉⚓来自郑州
1217欧梦凡750
央视打假“白转黑”养发乳🈶💝
2025/12/19 推荐
永久VIP:交通局女员工着便装乘车时亮证执法,遭司机拒绝后称“胆子还不小”,官方回应😜来自柳州
158****8336:上海第一批女光棍进了养老院,如今的生活再次印证了费翔所说的话📹来自铜仁
158****985 回复 666➈:天關客星不只是匆忙的過客🐗来自潞西
892连琼蓓va
网红是算法捧红的吗?我们对技术有哪些过度想象🎥♕
2025/12/18 不推荐
柯炎荔na:查额度却被强制下款,“借”2000需还3000!“黑网贷”背后有哪些灰产业?👢
186****7938 回复 159****1668:中国劳动学会杨志明:用数智化管理汽车技能人才♕