开·云官网
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
588费琰博h
黄誉博叫徐艺洋老板娘➋💔
2025/11/15 推荐
187****9149 回复 184****9899:城市的“电子心脏”,为什么是它🏙来自邢台
187****8705 回复 184****4530:潘基文基金会北京代表处正式成立✇来自介休
157****1758:按最下面的历史版本🚼👚来自韶关
9045印波乐467
一个人最大的内耗,太着急🕖⚾
2025/11/14 推荐
永久VIP:瑰宝传文脉石窟阅古今(推进文化自信自强)🤦来自湛江
158****9557:中东狂买中国电子产品,要求生产组装起运均在中国🔻来自常德
158****9567 回复 666🎣:印度总理莫迪称希望与斯里兰卡新总统密切合作🎖来自恩施
504霍伯冠ze
建行东京分行组织参加“2024中国节”志愿服务活动➏🕯
2025/11/13 不推荐
魏颖群pc:今日辟谣(2024年8月30日)🏬
186****6720 回复 159****6976:越南政府:目标到2030年拥有至少1座半导体制造厂和10座封测厂➭