
Ⓜ❅🐅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☽(撰稿:邵蓉岩)黑龙江佳木斯市前进区永安街道园林社区:汇聚“三圈”合力 共绘美好家园
2025/12/17费育瑞📓

红豆红花能消肿
2025/12/17任瑶岩🎄

湖南女厅长被害案,一场精心策划的谋杀!
2025/12/17濮阳灵菡🔮

东望时代:股东新岭科技拟协议转让公司7%股份给复创信息
2025/12/17詹宇唯➗

华润对口支援福建清流这四年:双向奔赴 携手共赢
2025/12/17伊罡初🧑

24岁的新员工,死在下班路上
2025/12/16阮泽华⏪

中华人民共和国主席令 第二十五号 自2024年11月1日起施行
2025/12/16甄巧鸿👩

上班几年后为什么越来越不想说话了?
2025/12/16娄桦泰k

徐刚:自我,或他者的面孔——“90后”小说的城市体认与情感叙述
2025/12/15皇甫毅羽f

C视频丨易贡茶场:门前老茶发新芽丨向云端——寻路川藏线上的中国
2025/12/15关兴莺🍉
