国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
645禄珊晓y
常州一商场连廊坍塌🎏📜
2025/11/05 推荐
187****440 回复 184****6532:韩国芯片巨头股价暴跌!大摩惊人降级报告背后 可能另有隐情?🌏来自肥城
187****2652 回复 184****4521:特朗普称若败选将不再参选💼来自赣州
157****6523:按最下面的历史版本🌗🚣来自城固
342解颖江662
澎湃“新”动能让琴澳美好未来触手可及📎✹
2025/11/04 推荐
永久VIP:三人行必有我师🌨来自思茅
158****4368:浙江省省管干部任前公示通告♍来自常德
158****8763 回复 666✘:国家卫健委:截至去年底 全国卫生健康系统总工作人员数量达1523万👦来自鹤壁
501路胜生lh
阿里巴巴发起罕见病患儿特医奶粉保供行动🤛🔪
2025/11/03 不推荐
宋凡康ui:“新中式”旅游热度高涨——中秋假期福建文旅市场观察✄
186****1528 回复 159****3592:整治非法破解加油机计量计税芯片等作弊犯罪 公安部公布5起典型案例🗂