国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
81胥河芬l
新服务新场景催热“中国游”⚢⛲
2026/03/13 推荐
187****7712 回复 184****1955:消费折叠屏手机火热,相关产业链能跟上吗?🤵来自海门
187****4468 回复 184****2750:以军空袭黎南部多处真主党军事设施😥来自朔州
157****3079:按最下面的历史版本🥛⛨来自诸暨
515利紫辉310
博物馆面临数字鸿沟(环球走笔)🍁♌
2026/03/12 推荐
永久VIP:美国更新疫情应对计划 世卫推荐默沙东口服药用于高危人群|大流行手记(3月2日)🕹来自靖江
158****2116:塔克拉玛干沙漠边缘绿色防护带有望年内合龙👠来自资阳
158****3168 回复 666💷:风险早预警 纠偏更及时📎来自湖州
893荣珠杰ak
巴基斯坦军方在两起交火中打死12名武装分子😎⏩
2026/03/11 不推荐
邱发之fa:华谊兄弟大跌 崔永元:不是故意的 不懂股票🚤
186****9191 回复 159****7364:香港公益慈善周揭幕✆