国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
951太叔媚聪u
红河之滨,擎旗自有后来人🛳❦
2025/12/16 推荐
187****1114 回复 184****8993:「中国反邪教」救回来了!产妇羊水栓塞,医生讲述生死救援→⚞来自石河子
187****2657 回复 184****3990:“我们都弄清楚了,你们还来干什么?”面对外国专家质疑,中国考古队这样作答🕺来自平顶山
157****7101:按最下面的历史版本👄🌤来自十堰
8593何林可554
于立军同志任中共四川省委副书记☄⌚
2025/12/15 推荐
永久VIP:黄轩晒照官宣恋情📰来自眉山
158****2276:新研究:柠檬黄色素可使实验鼠皮肤变“透明”🏀来自乌鲁木齐
158****2238 回复 666🍦:我国成功发射一箭四星👼来自齐齐哈尔
187程玲艺wh
江疏影又白又深邃,魅力不可挡,胡歌挡住了🙎🖼
2025/12/14 不推荐
澹台红荷gn:去黄州看东坡:回首向来萧瑟处🉑
186****6454 回复 159****1851:“官宣”:英国今冬停电风险增加🅰