国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
136高卿霞n
孤独与伟大📢👭
2026/03/02 推荐
187****4503 回复 184****6815:旅游烟花汇演、无人机表演……香港超400项活动迎国庆!🍈来自伊宁
187****29 回复 184****1878:林丹谢杏芳同框秀恩爱!男方因孕期出轨口碑崩,与妻子AA制生活被骂抠门🔳来自邯郸
157****95:按最下面的历史版本✕⚣来自吉安
6556钟菊生701
老爹财务造假,女儿“背锅”?终究是“80后”承担了所有🍸👗
2026/03/01 推荐
永久VIP:众高管聚首共议跨文化人力资源管理⏳来自钦州
158****6968:CBA体测标准高吗?折返跑满分线与NBA球队及格线相当🕠来自廊坊
158****8308 回复 666🚆:体坛张之臻晋级杭州网球公开赛次轮👚来自唐山
645池卿卿ip
蜕变成长 做个好兵🚃🆖
2026/02/28 不推荐
庄姬贵sm:杨紫 生命树✕
186****1369 回复 159****4138:美联储降息拜登哈里斯欢迎特朗普:要么经济糟糕要么在玩弄政治⛼