国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
38闻人辰蕊u
美方加征关税是逆时逆势的保护主义(钟声)📌🌟
2026/01/30 推荐
187****6106 回复 184****6535:海港申花皆奏凯、联赛冠军花落申城,足协杯再演冠军德比,做上海球迷真愉快!⛩来自瓦房店
187****9028 回复 184****3053:网络安全是构建网络空间命运共同体的基石♐来自宁波
157****2409:按最下面的历史版本🛍👆来自库尔勒
4837屠雄彬724
美国更新疫情应对计划 世卫推荐默沙东口服药用于高危人群|大流行手记(3月2日)❍📮
2026/01/29 推荐
永久VIP:单霁翔带你万里探世遗➅来自乳山
158****301:中越友谊关智慧口岸中方项目进行一周年成...😙来自自贡
158****6625 回复 666🗓:人民网评:喜迎夏粮丰收,共筑粮食安全基石🦖来自南通
87令狐祥爱ls
吃完老字号送来的腐乳元宵,建设者们说:干劲更足了!🐔⚜
2026/01/28 不推荐
刘毅萱ww:首惠产业金融9月20日斥资7.48万港元回购53.2万股⛧
186****6548 回复 159****5986:郭德纲究竟哪些方面做到做到了人无我有,才在那个年代脱颖而出的?📦