
🕋🍑🤼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☬(撰稿:钟炎震)新能源从“微不足道”到“举足轻重” 平价让“风光”行业更风光
2026/02/27顾霄承⏯

港府拟从内地聘千名临时护工 月薪3.1万港元
2026/02/27费苇晨☯

百亿攀枝花煤矿首富,大起大落,走完一生
2026/02/27柏枝振📽

美联储激进加息动作不断 美专家:长期高利率产生巨大负面影响
2026/02/27浦宜江👘

黄典林:在厚重的文化积淀中探索非遗的时代风貌
2026/02/27卢苑雯👷

“柴院在东艺”系列活动落幕,99岁指挥家曹鹏接受母校荣誉奖章
2026/02/26安生阳💎

62.8%受访者备年货更注重健康安全
2026/02/26瞿琴利❾

我在敦煌修壁画:“文物医生”和数字化要让莫高窟实现永生
2026/02/26宁芸元l

【世界阿尔茨海默病日】即刻行动:点亮记忆之光
2026/02/25晏康贤w

学生被洪水冲走 热心路人合力救下
2026/02/25吴民昭❌
