国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
207荣璐巧k
买4万黄金不挑款式👪🐐
2025/11/13 推荐
187****3427 回复 184****3170:陈歌辛诞辰110周年|陈歌辛早期艺术生活➣来自沭阳
187****3248 回复 184****3163:突出制度建设这条主线✆来自赤壁
157****3037:按最下面的历史版本♭☐来自常德
4619利竹元476
在孩子心中播下冰雪运动的种子🔬🛳
2025/11/12 推荐
永久VIP:人民日报社参加第34届中国新闻奖融合报道、应用创新和新媒体新闻专栏初评作品公示😘来自余姚
158****9592:海南台风灾后清理 - September 10, 2024🥁来自黄石
158****2988 回复 666🍆:习近平在陕西宝鸡市和甘肃天水市考察调研➤来自宿迁
260喻晨姬ou
时政微纪录丨习主席的中非时间:共筑高水平中非命运共同体🤺🌥
2025/11/11 不推荐
符舒福rv:网红吐槽中国厕所🙈
186****8077 回复 159****5633:白山黑水间 这些民族英雄立起不朽丰碑💳