国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
203都泰华r
土耳其总统:土耳其与美国在国家安全问题上存在分歧☫🍌
2026/02/23 推荐
187****1604 回复 184****8587:店员用个人收款码收4万被刑拘🔑来自鹰潭
187****5229 回复 184****9593:青海玉树农商行合计被罚40万元:因向不符合条件的个人发放个人经营性贷款等✦来自佛山
157****8712:按最下面的历史版本🗻➟来自三明
7694都安娣939
视频延时摄影|日出前后的天空,就是魔术调色板!✑🌟
2026/02/22 推荐
永久VIP:90后出任兰溪市副市长➞来自贵阳
158****2518:北大教授曾3年24小时照顾失能母亲 胡泳:患阿尔茨海默病的母亲已去世🎫来自格尔木
158****1389 回复 666🥧:如何评价英军将领蒙哥马利?🖐来自鄂尔多斯
875凌翔唯zq
出租车司机涉猥亵16岁女乘客被行拘,检察机关监督后警方立刑案♐♺
2026/02/21 不推荐
柳雪敬za:马路上的“情绪杀手”该怎么管➸
186****3688 回复 159****2911:市监部门回应核查美诚月饼涉事企业☹