国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象金年会会员登录页面,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
198嵇娅卿y
“保险+社区+护理”创新合作 打造健康险“社区定制”♁⚸
2026/01/04 推荐
187****3365 回复 184****9731:《每周质量报告》 20240721 运用技术性贸易措施 服务外贸企业高质量发展😷来自铜川
187****2903 回复 184****6402:新华社权威快报丨我国2024年中秋档电影票房为3.89亿元✆来自自贡
157****8313:按最下面的历史版本♌♨来自玉溪
6500卢天致454
就算不被猫贩子偷走,即使走丢了!家猫的下场也很悲惨~☟☝
2026/01/03 推荐
永久VIP:香港国际机场中跑道完成试飞 三跑道全面运作已准备就绪🏫来自巴中
158****3512:凌晨4点男子散步看手机失足坠海➈来自南充
158****5759 回复 666🕡:医药生物行业报告:聚焦慢性心力衰竭药物临床试验 驱动医药行业创新与发展♒来自菏泽
706魏翠蓝jf
“中华文化大乐园”搭建中泰文化交流桥梁📗🔩
2026/01/02 不推荐
徐和哲kv:黎外长拿出遭袭者断肢照片:这难道不是恐怖主义吗?!👤
186****7288 回复 159****8769:中非合作的六大看点🙃