国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端NG南宫28下载,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
977赵鹏蓝g
《历史与正义:司马迁如是说》亮相天府书展🔈⏭
2026/02/22 推荐
187****2456 回复 184****3052:如何评价陶喆新歌《让爱再继续》?❞来自齐齐哈尔
187****764 回复 184****263:「最人物」薛之谦,逃过一劫💺来自桐庐
157****3293:按最下面的历史版本➡❫来自滁州
9410郎承先789
管培生拒绝周末跑10公里被辞退,当事人:已连续加班12天😝➉
2026/02/21 推荐
永久VIP:“探寻古迹礼赞祖国”2024年北京市中小学生朗读比赛火热进行中🌡来自安庆
158****2511:互惠共赢 欣欣向荣——两岸媒体在成渝见证融合发展新活力🐰来自瓦房店
158****6350 回复 666🕜:青春华章|从线下到云端思政课堂版图越来越大🏚来自宜昌
952乔安才jq
深圳援建喀什科技馆展示众多科技成果 科教新地标 网红打卡地📙🌫
2026/02/20 不推荐
顾蕊菁nn:為什麼大狗不長命?🧓
186****797 回复 159****8859:6孩母亲和男网友通话后离家出走💃