
⬅🦐♿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔐(撰稿:鲍玉荔)瞭望·治国理政纪事|发挥好改革的突破和先导作用
2025/12/12司徒蕊栋⛞

特朗普声称:若重返白宫,汽油价格减半
2025/12/12别烟姣🎴

健全全过程人民民主制度体系(观察者说)
2025/12/12申屠媚学⛍

“犹太人和平之声”:以色列的BB机袭击是赤裸裸的恐怖主义
2025/12/12荀舒新📳

一个很变态,但上幼儿园不生病的好方法!
2025/12/12唐姬澜〰

经常做这4个动作,你的脖子会比一般人更牛逼!!
2025/12/11怀成栋♼

今年这行情......我劝大家还是多留一手准备吧
2025/12/11荣筠震✋

三人CT片几乎一样,医院好大的胆子
2025/12/11任枝菲z

碧桂园服务公布2021年业绩:营收达288.4亿元
2025/12/10米伯国p

小学生说话被老师用胶布封嘴,教育惩戒边界在哪?
2025/12/10金桂冰🎳
